![]() 15日、京畿道(キョンギド)盆唐(ブンダン)SK C&Cデータセンター内の火災で「国民メッセンジャー」であるカカオトークが2日間、不通になる初の事態が発生した。メッセンジャーアプリのカカオトーク(KakaoTalk)の利用者はもちろん、カカオタクシーやカカオペイなど主要サービスにも同時多発的な障害が起き、全国で週末を通して大きな混乱と不便が相次いだ。特に火災発生から2時間後に大きな炎が鎮火されたが、システム障害復旧作業に対する利用者への告知が遅れデジタル強国を自負してきた韓国の素顔がそのまま露出したという指摘も出ている。
16日、消防当局とSKC&C、カカオの発表を総合すると、15日午後3時33分頃、SK C&Cデータセンター地下3階の電気室で火災が発生した。SK C&Cが安全上の理由でデータセンターの電源を遮断しサーバーを賃貸して使っているカカオの主要サービスが不通になる現象が起きた。カカオは特定のデータセンター1か所にサーバーを集中させ、バックアップシステムもまともに稼動しないことが把握された。サービス不通による非難とともに莫大な経済的被害まで続出し法的攻防に巻き込まれるものと見られる。実際に火災が発生して1日が過ぎたが、サービスの完全復旧時点を予想しにくいほど問題が深刻な状況だ。カカオトークのヤン・ヒョンソ副社長はこの日、「本来は20分以内に復旧するのがマニュアルだが、サーバー損失量があまりにも大きい」とし「カカオトークサービスなどが完全に復旧するまで時間がどれだけかかるか正確に話すのは難しい」と明らかにした。火災が起きたデータセンターにはネイバーのサーバーもあったが、サービス復旧が比較的速かったという点からカカオ側のずさんな対応がさらに目立ったという分析だ。 特にカカオ側はシステム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させたという指摘も提起されている。カカオは15日午後3時52分、Twitter内の公式アカウントを通じて「サービスが円滑でない現象があり緊急点検中」と公示した。Twitterにだけ内容が掲載され、これに接することができなかったカカオの利用者たちは大混乱を経験した。特にカカオは午後8時頃、一歩遅れて「電源供給再開時に2時間以内にサービス正常化が可能だ」と発表し、また別の混乱をあおったとも分析されている。 カカオは今回の事態に対して「異例の状況」と主張したが、単純火災によりサービス不通事態が長時間続いたことは理解し難いという批判もある。独自のデータセンターを運営していないカカオは他の業者より慎重にバックアップ網を運営するべきだったが、特定データセンター内のサーバーに過度に依存し、危機対応システム管理には疎かだったということだ。国内データセンター設計関連専門家は「自主インターネットデータセンター(IDC)を確保していない企業は、危機対応マニュアルを作って積極的に対応できる力量が顕著に低い」と、カカオの不通事態が事実上「総体的な人災」と診断した。 [イ・ジェチョル記者/ファン・スンミン記者] [Maeil Business Newspaper & mk.co.kr, All rights reserved] 每日經濟新聞日本語版は専門翻訳会社O2CNIで代行しています。原文と翻訳の間に多少の違いがあり得ます。 카카오에 올스톱…주저앉은 디지털 한국 `IT 대한민국` 민낯 드러낸 ◆ 카카오 먹통 대란 ◆ 지난 15일 경기도 분당 SK C&C 데이터센터 내 화재로 `국민 메신저`인 카카오톡이 이틀째 먹통이 되는 초유의 사태가 발생했다. 메신저 앱 카카오톡 이용자는 물론이고 카카오택시 카카오페이 등 주요 서비스에도 동시다발적 장애가 일어나 전국에서 주말 내내 커다란 혼선과 불편이 잇따랐다. 특히 화재 발생 2시간 만에 큰 불길이 잡혔지만 시스템 장애 복구작업에 대한 이용자 고지가 지연되면서 디지털 강국을 자부해왔던 우리나라의 민낯이 고스란히 노출됐다는 지적도 나온다.16일 소방당국과 SK C&C, 카카오 발표를 종합하면 15일 오후 3시 33분께 SK C&C ..
|